なんちゃって帰国子女マリーはクリスとの甘い生活の夢を見るか

合評会2022年03月応募作品

波野發作

小説

4,122文字

毎週日曜午後3時はタスク先生のトラボー英会話の時間です。今週は街でよく見かける男女のこんな光景。男性の目論見は成功するのか、それとも女性は財産の保全を達成できるのか。結末はいかに。破滅派合評2022年3月参加作品。

(ジングル終わり)

こーんにーちわー

「先生、錦鯉ですか?」

「Oh NISHIKGOI! M-1 Chanp, So Cool!」

サンデートラボー英会話、講師の丸池匡まるちたすくです。今週もよろしくメカドックワンワン。

「Oyaji Gagですか? アシスタントのマリー水田です。よろしくおねがいします」

「Yeah! Bow-Wow! I like Dog, No Cat. It’s Chris Burachinko. Thank U!」

よろしくマリー、よろしくクリス。錦鯉の長谷川雅則さんは私と同い年なんですよ。親近感があります。

「No Way! そうなんですか? まったく見えないです」

「Ho-Ho. U try M-1 too! 」

出たくてもわたし友達がいないんですよ、どなたか相方になってくれますか?
「I shall pass. 遠慮しておきます」
Insert UR finger in2 UR ASSXXX. fe-fe-fe」

ハハハ。R-1にしておきます。ではさっそく今週のお題をはじめていきましょう。

「Lesson Sixty Nine」

懇願、その3です。難しい頼みごとを上手く飲ませるにはどうしたらいいか。今日のコアセンテンスはこちらですね。マリーよろしく。

Then 50,000 yen is fine」
サンキューマリー。○○なら、××でもいい。という代案の構文です。
それでは最初に今日のダイアログをお聞きください。

 

******************************

「Hi Mary. I grad to see U」

「What are you going to call in such a place?」

「Don’t be so crazy」

What to do if someone sees you…」

「I’m fine」

「Can not believe it. Say your requirements early」

「Will you lend me some money」

「Again?」

「Plz」

I’ve already lent you 300,000 yen」

「Somehow there」

How much?

「…..I need 100,000 yen」

「It is ridiculous」

「Help me, PLZ」

「No NO NOOO! The answer is NO」

「oh…Jesus」

I want to lend you, but you won’t keep your promise at all」

I think it’s bad. Break up with my wife」

You always say that, but I can’t trust it」

「This time it’s true. Then 50,000 yen is fine」

This is the last. Take this」

「Oh, U R My goddess. The moon is beautiful」

「Chris….」XXX

******************************

カフェで男女が会話をしています。それではダイアログの内容を確認していきましょう。

「ちょっと、先生?」

「Hey hey fuckin bastard」

まあまあ落ち着いて。順番に説明しましょうね。

「Hi Mary. I grad to see U」

男性の言葉ですね。女性の方はマリーと言うんでしょうか。水田さんと同じお名前ですが、偶然でしょう。男性の方は、普段よりだいぶ猫なで声のようです。何か魂胆があるのでしょうか?

「What are you going to call in such a place?」

こんなところに呼び出して、どういうつもり? ――と呼び出された女性が不機嫌なようです。二人の関係性はどうなっているのでしょう。

「Don’t be so crazy」

そうカリカリするなよ。 ――ですね。頼み事をしたい相手が不機嫌なときはこうやって、相手が間違っているかのような印象を植え付けるのは有効です。非常にうまいやり方だと思います。

What to do if someone sees you…」

誰かに見られたらどうするつもり? ――どうやら、ただならぬ関係のようです。

「I’m fine」

俺は構わないぜ。 ――ちょっと開き直った態度です。男性はこれ以上下手にでると交渉が不利になると判断したのでしょうか。

「Can not believe it. Say your requirements early」

信じらんない。早く要件を済ませてちょうだい。 ――ですね。このへんは二人でいつもこんな調子で話しているのでしょう。よく使われる表現を使いまわしているだけで、女性の方の語彙力のなさが少し浮き彫りになっているように思いますが、きっと気のせいでしょう。

「Will you lend me some money」

金を貸してくれないか。 ――おっと単刀直入に切り出しましたね、男性は、女性に金の無心をしにきたようです。なかなかこんなシーンには出会えません。聞き耳をたてていきましょう。

「Again?」

また?  ――どうやらすでに女性はこの男性にお金を融通しているようです。なかなか興味深い関係性が垣間見られます。

「Plz」

頼む。 ――とでも訳しましょうか。口調としてはあんまり頭を下げている感じではないですね。惚れた弱みにつけ込んで、じわじわと現金化するという魂胆なのかもしれません。

I’ve already lent you 300,000 yen」

もう30万貸しているのよ。 ――おおっと、さらに衝撃的な事実が。女性はすでに男性に30万円も貸しているそうです。この微妙な数字はなかなか生々しいですね。100万単位であればもう犯罪感がありますが、30万円ではまだそこまでの事件性がありません。男性もその気になれば返せなくもないという絶妙な金銭感覚。かといって、関係を遮断するには少し額が大きい。

「Somehow there」

なんとかならないか。 ――じゃっかん態度を軟化して、心のスキマに潜り込もうとしているようです。

How much?

いくらなのよ。 ――とりあえず金額を聞く。これはまずいですね。すでに術中にハマっているわけですね。金額次第では貸してもいいという意思表示にほかなりません。オールオアナッシングから、一気に金額のネゴシエーションにステージが移行してしまいました。

「…..I need 100,000 yen」

10万円要るんだ。 ――うまいですね。欲しいとは言わず、必要。愛されるより、欲されるより、必要とされるのが女の幸せと、水田さんも先月この番組で言ってましたが、この女性もそんな感じなのでしょうか。無心男性は的確にマリーの弱点を突いているようです。

「It is ridiculous」

バカバカしい。 ――ご立腹のようです。30万円を返す前に、さらに追い銭を要求したのに腹を立てたのか、額が気に入らなかったのかはわかりませんが、どうなのでしょう。

「Help me, PLZ」

助けてくれ。頼むよ。 ――男性はシンプルに懇願を続けます。相手の方に語彙力がないとわかっている場合は、あまり難しい表現は使わず、このようにひたすらわかりやすく続けるほうが効果的です。ネイティブでない英語話者同士の会話ではよくある光景です。気持ちがあれば、気持ちは伝わるものです。

「No NO NOOO! The answer is NO」

強い拒絶ですね。とにかくノー。答えはノー。明確に拒否を示しました。若干感情が出ているので、なにか不快な関係性があることが示唆されます。

「oh…Jesus」

神よ。 ――神様も忙しいんで、こんなしょうもない借金相談に駆り出されても迷惑でしょうがね。

I want to lend you, but you won’t keep your promise at all」

私は貸してもいいが、あなたは全然約束を守らない。 ――何か約束が交わされているということでしょうか。どんな? 先を聞いてみましょう。

I think it’s bad. Break up with my wife」

悪いと思っている、妻とは別れる。 ――なんということでしょう、これは不倫関係だったということがこれでわかりました。浮気相手に30万借りて、さらに10万借りに来たわけですか。なかなかの下衆ですねえ。

I always say that, but I can’t trust it」

あなたはいつもそういうけど、信じられないよ。 ――緊迫したシーンです。女性は男性に誠意を求めます。もう待てないのでしょうか。自分の地位を明確にして欲しいと願うのは、いけないことでしょうか? そしてその対価はいかほどなのか。

「This time it’s true. Then 50,000 yen is fine」

今回はほんとうだ。それなら5万でもいい。 ――出ました。重要構文ですね。○○なら××でいい。最初に大きめの要求をして、反応を見ながら同意を得やすいレベルまで要求を下げる。詐欺の常套手段が炸裂しておりますめ。さあ、女性はどう返すのか。

This is the last. Take this」

これが最後よ。はいこれ。 ――ちょうど持ち合わせがあったのか、財布から5万円を出してしまった! 男が言う最後が本当に最後だったことなど、有史以来一度もないのに!

「Oh, U R My goddess. The moon is beautiful」

お前は俺の女神だ。月は美しい。 ――調子いいですね男子。極めて調子がいい。

「Chris….」XXX

おや? 男性はクリスというんですね。人目もはばからず熱い口づけを交わしているようです。

さて、このやりとりは果たして、10万円の損失になるところが、5万円で済んだマリーの勝利でしょうか? それとも元々0円なのが、まんまと5万円せしめたクリスの勝利でしょうか? みなさんはどう思いますか?

Die, Buggerman ふざけんな盗聴ジジィ」

「Piece of shit」 

はい。では今週のトラブル英会話はこのへんでお別れ。
来週のテーマは、浮気相手から借りた5万円で他の女とホテルにいるところに正妻に乗り込まれたとき英語でどう言い訳するか、です。お楽しみに!

Wait a minute. What do you mean? どういうこと。クリス?」

「Let’s talk calmly」

(ジングル開始)

2022年3月21日公開

© 2022 波野發作

これはの応募作品です。
他の作品ともどもレビューお願いします。

この作品のタグ

著者

この作者の人気作

リストに追加する

リスト機能とは、気になる作品をまとめておける機能です。公開と非公開が選べますので、 短編集として公開したり、お気に入りのリストとしてこっそり楽しむこともできます。


リスト機能を利用するにはログインする必要があります。

あなたの反応

ログインすると、星の数によって冷酷な評価を突きつけることができます。

作品の知性

作品の完成度

作品の構成

作品から得た感情

作品を読んで

作者の印象


3.7 (9件の評価)

破滅チャートとは

"なんちゃって帰国子女マリーはクリスとの甘い生活の夢を見るか"へのコメント 10

  • 投稿者 | 2022-03-22 22:32

     ラジオ英会話のテイで進行する話。英語の会話が羅列されている部分でやや不安になったが、後半に翻訳がなされ、内容も交渉術としてのノウハウが盛り込まれていて、読者を退屈させない工夫がなされている。結末がどうなるのかも不安があったが、実は盗聴された男女の会話だったというオチで、掌編としてまとまりがある。/実は盗聴だったというオチを用意するなら、例えば冒頭部分で「いやあ、さっきまでマンガ喫茶の個室で休憩してたんですけど、隣室から男女がやばいことやってる感じの声が聞こえてきましてねー」「先生、盗み聞きなんてするもんじゃありませんよ」といったやり取りを入れておくなどすれば、それが一種の伏線となって、読者の驚きや納得感がさらに増したのではないか。/先生が番組の相方女性のプライベートな会話を盗聴していた、ということらしいが、そうであればマリー水田が黙ったまま普通に番組を進行するのは不自然すぎる。もう少し読者がすぐに状況を理解できて、矛盾点もないように留意されたい。

  • 投稿者 | 2022-03-24 23:41

    ラジオ英会話というお題を存分に生かした、男女の会話における一語一語の裏の意味をさぐるコメンタリーという形式がすばらしいと思いました。ディックをもじったパンチの利いたタイトルも良いです。それだけにあえて欲を言うと、会話の内容にもうひとひねり欲しかった気がしました。

  • 投稿者 | 2022-03-25 22:32

    悪趣味で最悪なのに実用的で勉強になって為になるよおおおおお!
    こんなの最悪なのにいいいい!またお金貸しちゃうのおおおおお!

  • 投稿者 | 2022-03-26 19:04

    ためになる番組です。全人類はこういう実践的英会話をこそ学ぶべきです。一文ずつ解釈しているわりにはあまり英文の内容は触れず、人の心理を解説しているのもにくいです。
    それにしてもマリー緩すぎ。あっさり金は貸すし、人目をはばかってるくせにチューとかしてるし。でもラジオ番組で共演している二人なら人目を気にすることもないんじゃないですかね。場所はカフェだし。でもなぜかチューしてるし。ツッコミどころが多いのが欠点にならない稀有な作品です。
    次回、「女に借りた金でホテルにしけこんだら正妻に乗り込まれた」シーンもぜひ聞きたいです。

  • 投稿者 | 2022-03-27 05:26

    わはは、英会話の体を為しているが、まったく英会話である必要が無いところが笑える。いきなりスキット全文が出てきてどうなるのかと思いましたが、まさか逐文訳でここまで話を進められるとは予想しませんでした。上手いです。

  • 編集者 | 2022-03-27 14:43

    波野さんのネーミングセンスは脱帽です。今回の作品群で一番ラジオ英会話を直接的に体現している掌編だと思います。シン・実用的英会話実践編で一山当てられると思います。

  • 投稿者 | 2022-03-27 18:30

    世の中で普遍的な不倫絡みの金の貸し借りの会話をスキットにするとこんなにおもしろくなるとは。
    これを読んで通常のラジオ英会話がいかに実用的でないかがわかりました。ついつい貸してしまいがちな人には対処法として、借りる人にはマニュアルとして使えるかと思います。

  • 投稿者 | 2022-03-27 20:49

    大いに笑える。お家芸の安定感とテンポの良さ。会話の英語がビミョー(というより、全然ダメ)なのも雰囲気にあっていてよい。

  • 投稿者 | 2022-03-28 11:32

    英語が苦手な私にも分かりやすかったです。
    「ラジオ英会話」というお題にしっくり来る話でした。大体「ラジオ」か「英会話」に寄ってしまう話が多いように感じたので。
    参考に聞いてみたラジオ英会話のテンションでちゃんと再生されたので、中身はハチャメチャですが、終始ちゃんとラジオ英会話していて良かったです。

  • 編集者 | 2022-03-28 20:24

    破滅的に安定している(?)。これからの国際化のジダイ、中学校の時点でこういう会話を身に付けなければならない。とても役に立つ英会話をありがとう。

コメントを残してください

コメントをするにはユーザー登録をした上で ログインする必要があります。

作品に戻る